Je suis maman d’un petit bout de 3 mois, on est tous les deux français – les parents – tous les trois si on compte le petit bout qui est né à Londres. On vit au Royaume-Uni depuis des années. Et depuis que je suis enceinte on me pose plein de questions sur son apprentissage de l’anglais. Au début je ne me posais pas trop la question, je me suis dit que ça viendrait naturellement et puis j’ai entendu plein de choses du genre: retard de langage, bégaiement… Du coup je me suis dit qu’il fallait peut-être que je me penche sur le sujet…
Chocophile m’a gentiment envoyé un scan des pages sur le bilinguisme de l’ouvrage d’Edwige Antier « mon bébé parle bien » et donc pour résumer, voici ce qu’elle conseille.
« Ne parlez pas à votre enfant dans une langue qui n’est pas la votre. »
Oui, alors c’est la ou ça me pose problème parcequ’en théorie l’anglais c’est pas ma langue. Mais bon apparemment « c’est le naturel de votre parole qui soutient toute relation affective, et donc la faculté d’apprendre à votre enfant ». Et parler anglais pour moi c’est hyper naturel au point où je ne me rends parfois pas compte si je parle en français ou en anglais… ce qui entraine quelques moments comiques quand je parle à mes parents. Le long silence et le regard perdu sont en général les signes de ma méprise. Mais bon je m’égare… en conclusion, je peux parler français et anglais à mon petit bout. Tant que c’est naturel pour moi, ca ne devrait pas poser de problèmes???
« Encouragez sa nounou à parler dans sa langue maternelle. »
Moui… tant que je reste en Angleterre ça va mais si je décide de partir… un peu galère : trouver une nounou ou une crèche où on parle en anglais ça va pas être donné ! Mais bon… en théorie, le petit bout devrait bénéficier d’un environnement complètement anglophile à l’école. Du coup, faut-il que je m’abstienne de parler en anglais à la maison pour qu’il puisse clairement distinguer quelle langue utiliser et dans quel environnement ???
« Les bébés perçoivent très bien la prosodie d’une langue »
Prosodie, me direz-vous ? C’est la justesse du phrasé et la musique d’une langue. Bon pour le cout ma prosodie est franglaise…on me prend parfois pour une allemande ou une polonaise mais quand même… Hum… c’est grave si ma prosodie n’est pas tout à fait juste en anglais ?
« Il est possible de mélanger deux langues en parlant à votre enfant»
Apparemment tant qu’on le fait naturellement ça va, l’essentiel c’est qu’on soit gai et que l’on transfère son amour des mots à son enfant. Ouf… je suis bavarde et j’adore parler en français, en anglais et même un peu en allemand alors… ça devrait aller ?
« Bilingue et bientôt trilingue »
Oui enfin je prévois pas non plus d’apprendre à mon petit bout trois langues… enfin bon, il parait que comme ça bébé va pouvoir comprendre que le langage porte une portée différente selon les individus tant qu’on garde la langue maternelle comme référence.
« Ne prenez pas votre enfant pour un singe savant »
Grosso modo faut pas le forcer à parler anglais devant les autres pour montrer comme on est fière… Non mais en même temps c’était pas mon but, je vais quand même essayer de protéger le petit bout un maximum (j’ai toujours détester quand ma mère me faisait le coup !)
Conclusion ? il faut parler avec le cœur, ne rien forcer et être à l’écoute. En fait, ça marche sans doute avec tout cette formule 😉
J’habite au Mexique avec mon mari mexicain. Nous n’avons pas encore d’enfants mais je me pose pas mal de questions aussi sur l’apprentissage des langues (francais et espagnol pour nous). A deux on parle francais et avec les autres on parle espagnol. On a décidé de chacun parler notre langue á nos futurs enfants afin d’éviter qu’ils apprennent un mauvais accent (il est pratiquement impossible de perdre complétement son accent meme aprés des années dans le pays). Mais je crains l’arrivée de l’espagnol dans notre maison. Pour moi, quand je passe la porte de ma maison je suis en France: je parle francais, je mange francais, je m’énerve en francais et je regarde des films en francais. On verra bien ce que ca donnera…
A Londres il y a beaucoup d’enfants bi ou meme trilingues et cela se passe le plus simplement du monde, ne t’inquiete pas! On nous recommande effectivement de parler dans notre langue maternelle pour que l’enfant sache quelles sont les regles. Des fois je derape… Pour le moment, mon fils s’exprime plus en anglais mais comprend tres bien les deux langues. Bonne chance pour le bebe alors 🙂 !
Hello, I hope you don’t mind this English reply. When my daughter was born in Swiss-Romande, I was advised by the paediatricians to speak my mother tongue to her as it comes from the heart, and to be consistent in it and not go back and forth into French until she was three years old. They said doing it this way would avoid potential learning disabilities that may occur in children growing up in bilingual families. Very young children can handle hearing up to 3 languages at home but during the formative years it’s important that the mother child communication remains in a single language.
We moved to France when she was two. Having English speaking parents has in no way affected her ability to speak French, she always attended local schools, she’s totally bilingual and native speakers of both languages think she’s either French or English. She’s also a recent Sorbonne graduate so I’m thinking I did the right thing of speaking to her in my mother tongue in a foreign country.
Wow, Sorbonne graduate! You did well and so did your daughter 😉
I think there might be too much controversy around bi/trilingualism. I live in London and most of my friends kids are bilingual, quite a few trilingual. None of them have issues in their development. I think it also depends of the child environment. At my son’s nursery, there are two other French babies and one Swedish one (out of 8 babies). It’s quite normal and no big deal. Of course every child and family is different but as long you’re loving & attentive to your child needs I think (I hope) nothing can go wrong. Still it is good to have the right support and not feel like we’re being judged by « the professionals ». Thanks for your comment, I must say I try to raise my son your way and so far so good 😉 So cross fingers! and I must say it is very cute to see my parents try to learn English for their grandson 🙂
Je me retrouve pas mal dans ce que tuecrit…j ai vecu 11 ans en Ecosse,mon mari est Ecossais ,nous sommes revenus en france en 2007 pour faire un bébé…celeste est née le 22/06/11 et depuis la langue qui m est venu naturellement c est l anglais,j ai demandé a mon pediatre,il m a dit « pas de souci,elle entends le francais a l exterieur ,avec sa grand mere »,la puericultrice »mais non,quand vous etes seule avec elle,anglais avec papa » mais j y arrive pas…c est pas naturel..d ailleurs ma fille doit le ressentir elle me regarde avec ses grands yeux bleus »euh..what? »..alors a la maison,jelui chante en anglais ,et en francais,histoires en francais et en anglais etc..voila you are alone!!lol
Haha merci! J’aime savoir que je ne suis pas toute seule (d’où le blog!). Je dois dire que je râme pour ne pas lui parler anglais mais comme toi mon petit bout a 9 mois, bientôt il parlera et ça va sans doute être en anglais et… ça me fait très bizarre quand même! 😉
C’est très intéréssant tout ça… Nous on vient d’arriver à Berlin, on parle tous les deux un très bon allemand (je suis même prof d’alld, pour tout t’avouer!), mais on n’a jamais parlé à nos enfants allemand. Je trouverais (personnellement, hein !) cela très artificiel de parler à mon enfant dans une langue qui n’est pas la mienne et que même si on ne perçoit pas toujours que je suis étrangère, je ne maîtriserai jamais à la perfection (prosodie, varieté et richesse lexicale, correction langagière). Et puis, « mon coeur parle en français », donc voilà c’était vite vu. Donc j’aurais bien aimé trouver un jardin d’enfant franco-alld ici, mais tout était complet et du coup elle est dans une kita allemande et je me dis que ce qu’elle apprendra ici sera du bonus, pour son apprentissage futur (d’autres langues éventuellement). Par contre, j’aimerais bien pouvoir l’entretenir quand on sera revenus en France, mais pas facile…
Ah Berlin… J’adore 🙂 Oui, tu es exactement dans ma situation. C’est sur qu’il est un peu plus difficile de trouver des écoles Franco-allemandes en France mais tu as le temps (pas que ça empêche toutes les questions qu’on se pose…)
Nous vivons a dans un pays ou notre fils aura la chance de pratiquer le français ( avec moi) l anglais ( avec son père) et si on ne bouge pas d ici ses 3 ans le mandarin ( a l Ecole ).
Lorsqu ils disent ne parler a l enfant que dans votre langue maternelle c est pour éviter de lui apprendre des erreurs de langage dans la langue apprise. Il est important qu il sache a qui parler en quelle langue. Ex papa l anglais, maman le français… Pour après pouvoir jongler et passer d une langue a l autre sans probleme.
Au début il aura ptet du retard dans le langage le temps d accumuler les diversifiées des 2 langues ou des retards dans la réponse au question, il devra faire le tris entre quoi répondre et en quelle langue. Mais ça ne sera que passager.
Moi qui ai bcp de difficulté avec les langues, meme l anglais, je trouve que c est une chance fabuleuse d avoir des parents bilingues qui apprendront a leurs enfants plusieurs langues. Il aura si facile a l assimiler etant petit. Comme n importe quelle apprentissages le prendra comme un jeu. Bravo!:-)
C’est mon « petit problème » justement. Je ne veux pas refiler à mon fils mes éventuelles fautes de langage… Enfin, j’imagine que l’école est là pour ça! Oh la la… Il risque même de reprendre sa mère dans quelques années 😀
Tres interessant, je me pose aussi tout plein de questions. Je suis francaise et mon mari est anglais. Ca fait 8 ans que je suis en angleterre et je suis plus a l’aise en anglais qu’en francais. Mais je suis la seule a pouvoir transmettre le francais a Lucas donc je lui parle en francais et Glen lui parle en anglais. Glen et moi conversons en anglais. Ma famille ne parle pas anglais donc c’est tres important pour moi que Lucas soit bilingue pour qu’il puisse communiquer avec sa mamie, ses cousins et cousines.
J’ai souvent entendu dire que les enfants bilingues sont plus lents au debut ou commencent a parler plus tard mais rattrapent assez vite.
Comme tu le dis, on fait de notre mieux xxx
Avec un parent anglais et un français, je pense que Luca devrait s’y retrouver. Après va falloir offrir des cours d’anglais/français aux grands-parents 😉 bisous
En effet je pense que ta solution est la bonne la langue que tu parles à ton fils est ta langue de coeur..Nous sommes également 2 français expatriés en espagne par contre nous parlons français à notre fils car nous ne nous sentions pas capables de lui parler espagnol, par contre à l’extérieur c’est l’espagnol que tout le monde lui parle (crèche, amis..)on verra ce que ça donne dans quelques années 😉
Oui j’ai pas mal d’amis qui font comme toi et leurs enfants sont bilingues et ont l’air très équilibrés 😉
Merci beaucoup de ta contribution!!! Si mes souvenirs sont bons, le peu de chercheurs que je fréquentais en didactique des langues (science qui s’intéresse à l’apprentissage des langues) nous disaient que les personnes bilingues utilisaient les différentes langues un peu comme des registres de langage… en gros, lorsque deux bilingues parlent entre eux, ils utilisent le mot le plus juste, qu’il appartienne à une langue ou à une autre…
Ce qui fait que ce que dit Edwige me semble tomber sous le sens: la langue maternelle, c’est la langue du coeur…!! Celle que tu parles sans réfléchir!! Parce qu’au travers de la langue, ce que tu transmets avant tout c’est ton amour et ta culture!!
De toute façon, s’il est scolarisé en anglais, même si à trois ans, il ne parle pas un mot d’anglais, ça viendra très très vite!!!
C’est vrai ce que tu dis, entre bilingues on choisit le mot le plus juste – d’ou le fait que j’estime parfois que le franglais est la langue dans laquelle je suis la plus à l’aise!
J’adore ta conclusion! ^^
Merci – c’est ma philosophie de vie, dans le genre « petit prince » : « l’essentiel est invisible pour les yeux, on ne voit bien qu’avec le coeur »…
Mon frère avait un copain dont la mère est finnoise. A la maison, elle ne parlait que finnois avec ses enfants.
A 5 ans, le copain de mon frère parlait très mal, mélangeait les 2 langues et bégayait beaucoup. Avec l’âge, ça s’est amélioré 😉
Mon homme n’arrive pas à parler en arabe avec les doudoux. Il avait qu’avec Chichi il essayerait de plus parler arabe mais le français lui vient maintenant tellement naturellement que ce n’est pas facile…
Parle de la façon qui te semble le plus naturelle avec ton bébé 😉
Aie, aie, aie… C’est ce que je craignais! Au final si je détecte des retards de language, je réevaluerai… « Que sera, sera, whatever will be, will be » 🙂
Je connais des parents bilingues qui ont diverses approches : certains ont tendance à mélanger les 2 langues dans une même conversation, sans trop s’en rendre compte mais c’est ce qui leur vient naturellement sur le moment et leurs enfants comprennent très bien (et quelle richesse pour eux je trouve !) ; d’autres parlent leur langue maternelle à la maison et la langue du pays d’adoption à l’extérieur (école notamment)… mais ça n’empêche de parler autre chose aussi à la maison. L’essentiel étant le naturel à mon avis. Si cela vient naturellement au parent de dire des mots doux à son enfant dans une langue ou une autre, peu importe, l’essentiel étant la charge affective de ce qui est dit, comment c’est dit.
Bref, je pense que tu devrais continuer comme tu le fais, comme tu le sens, ton petit bout sera épatant !
Merci, je suis d’accord avec toi: l’essentiel est que les choses se fassent de manière naturelle. Il y a suffisamment de règles dans la vie de nos enfants ! 😉
Ce qui manque un peu dans son bouquin c’est bien ton cas, se retrouver dans un pays où la langue n’est pas la nôtre et devient celle du quotidien! La tâche est complexe mais je crois que tu as trouvé la recette s’il en est, parler avec le coeur, être à l’écoute. J’espère ne pas me tromper mais je crois que les bébés ont des ressources immenses et que ton bout de chou sera ton guide 😉
Tu es mignone et merci pour l’article! Ça dépend de tellement de choses le bonheur de nos petits bouts – pas facile d’être parents…
Edwige Antier elle m’énerve. Faut faire ceci, cela, si tu le fais pas ton bébé est foutu…
Faire comme tu le sens, comme ton bébé le fait et c’est bon, à mon avis!
Les enfants ont une capacité incroyable pour apprendre, les langues en particulier, faut leur faire confiance! 🙂
C’est vrai qu’elle en a des conseils à donner! Ça fait toujours du bien de lire ce que les experts on à dire mais ils font pas forçément mieux que nous avec leurs enfants alors … 😀
Sacrée question que celle du bilinguisme, j’imagine toutes les interrogations que vous pouvez avoir, car effectivement, il va falloir que votre petit bout connaisse les 2 langues,… j’aime ta conclusion (le reste aussi bien sur !!) et je pense que ça peut effectivement être la bonne formule pour y arriver au mieux, de toute façon, quand on fait les choses avec le coeur ça marche forcément non ?
Oui dans le doute, je suis toujours mon coeur… On ne peut pas vraiment se tromper en l’écoutant 😉
Ping : Mon bébé et le bilinguisme « Les Vendredis Intellos