Enfants bilingues – c’est pas si facile que ça! Le top trois des réflexions qui m’enquiquinent.

Je ne me suis jamais posée de questions sur comment élever un enfant bilingue. Pour moi, ce serait simple et ça se ferait le plus naturellement du monde puisque je parle français à la maison et mon fils parle anglais à l’école. Oui je sais je suis d’un éternel optimisme ou peut-être un tout petit peu inconsciente…

Mon fiston a commencé a baragouiner à un âge tout à fait normal. Il prononçait certains mots en français et d’autres en anglais et puis… quand il a fallu passer à la phase « phrases », rien ! Alors que les autres petits de la crèche racontaient des histoires fascinantes (à base de dragons et de poudre de perlinpinpin) à leurs parents, le mien il préférait les interprétations à la mime marceau.

Le top 3 des trucs que j’aime entendre (pas) :

1.C’est normal qu’il  ait des retards de langage, il apprend deux langues

Mouai, je me suis rattachée à cette théorie comme une moule à son rocher. La vérité c’est qu’en général, cette réflexion venait des parents d’enfants « monolingues ». Mon fils allait en pre-school cette année – et sur 39 élèves, 28 évoluent dans un environnement bilingue. J’en ai donc parle à sa maitresse à la réunion parents d’élèves et… elle a confirmé qu’il était en retard en début d’année  scolaire(il avait tout juste trois ans). Mon fils a donc intégré le groupe de soutien pour enfants bilingues. Oui il y en a un, c’est l’avantage de vivre à Londres ; il y a beaucoup beaucoup beaucoup de gens qui parlent deux ou trois langues. C’est une certaine normalité. Au final, on a aussi vu l’orthophoniste de l’école quelques mois plus tard et malgré une progression fulgurante de mon fils en anglais : il faisait ENFIN des phrases. Il avait encore 6 mois de retard. Rien de grave mais finalement j’étais bien contente d’être écoutée et d’avoir tous ces bons conseils.

2. C’est ta faute qu’il ne parle pas francais, tu lui parles en anglais.

Oh que je l’aime cette réflexion ! C’est sympa hein? Surtout quand elle vient d’amis (maladroits) … Alors oui, parfois je parle à mon fils en anglais. D’abord parceque quand on me parle en anglais je réponds en anglais. Je ne fais pas exprès, c’est « pavlovien » chez moi et puis comme mon fils me parle en anglais voila hein ! Alors je me reprends toujours et rephrase en français … Y a pas mort d’homme non plus; pas la peine de me faire des réflexions

Et puis comme mon fils parle mieux anglais que français et que parfois il ne comprend rien à ce que je dis, quand on est au milieu d’un parc et que je le vois commencer à froncer les sourcils et devenir rouge de frustration sur le point d’entamer une de ses colères les plus épiques. Je cède… je parle ANGLAIS !  Je sais ça fait de moi une terrible mère mais je n’ai pas besoin qu’on me souligne mon inaptitude à me conformer à la sacro-sainte règle OPOL (One Parent One Language). Je fais ce que je peux avec les meilleures intentions du monde.

3.Tu lui lis des histoires en français ? Il joue avec d’autres enfants français ? Tu l’as inscris a des groupes de jeux en français ?…

Franchement, je sais que ça part d’une bonne intention. Mais bon… vous croyez que j’ai attendu qu’on me le suggère pour y penser ?  Je fais MEME des efforts pour parler toute seule à voix haute à la maison. Parceque c’est sûr il m’entend rarement échanger  en français mon fils. Je suis le seul parent à la maison et je fais des efforts pour voir d’autres familles françaises mais y a que deux jours dans le weekend (et en semaine c’est tout simplement pas possible)

Bon comme vous pouvez le voir je m’énerve facilement sur le sujet 😉 mais surtout j’ai pas l’occasion de parler avec d’autres mamans dont les enfants bilingues aient eut un retard de langage et ça, ça me manque.  Ah si je vivais au Canada… Il y aurait sans doute plus de partage avec tous ces gens qui parlent franglais (enfin je crois?!) Alors si comme moi, votre bout de chou est un peu long à la détente, faites-vous confiance.

Mon expérience – certes limitée à un enfant mais pas du tout théorique 😉 est qu’il est tout à fait normal :

  • Qu’il y ait une certaine confusion entre les 2 langues quand ils ont moins de 5 ans
  • Que votre enfant refuse d’utiliser la langue maternelle à la maison (la langue d’enseignement étant associée à leurs copains d’école et à un désir de ne pas paraître différent des autres).
  • Que la compétence de votre enfant a parler dans sa langue maternelle diminue si elle n’est pas stimulée à la maison. Ah oui la dessus, oui  c’est aux parents de veiller au grain.
  • Qu’un plus grand nombre d’erreurs grammaticales n’est pas inhabituel. Genre « I veux saucisses grandes. Lucas is content ». Oui mon fils rame avec les verbes en français et les pronoms et où placer les adjectifs. Alors je le corrige.

Les règles à suivre font appel au bon sens et, à moins de problèmes médicaux avéré,  votre enfant finira par pouvoir se débrouiller dans les deux langues donc :

N’arrêtez pas de parler à votre enfant dans votre langue maternelle. C’est dur mais ça finira par rentrer (à un moment ou un autre)

Au final c’est comme tout le reste : il faut établir des règles et s’y coller. Parfois on doit faire des compromis, on avance en général en tâtonnant, et on fait forcément des erreurs. C’est la vie et puis être bilingue c’est aussi difficile pour les adultes mais je vous raconterai ca une autre fois.

Et mon fils dans tout ça? Et bien à la fin de son année scolaire (à 4 ans), son anglais est bon et son français bien meilleur qu’avant même si  certes – sa langue maternelle est sa « langue minoritaire ».  Tout vient à point à qui sait attendre. Avoir un enfant bilingue c’est pas toujours si facile que ça, c’est tout 😉

PS : si vous avez lu un bon bouquin sur le sujet ou vous souhaitez partager votre expérience personnelle. N’hésitez pas. Je suis preneuse !

16 réponses à “Enfants bilingues – c’est pas si facile que ça! Le top trois des réflexions qui m’enquiquinent.

  1. Ici on vit en France et les enfants baignent dans le français et je suis française d’origine mais quelle idée idiote j’ai eu je sais pas mais je leur parle anglais. Lol (j’ai vécu 1an dans la banlieu londonnienne pour apprendre l’anglais et je me suis dit non mes enfants apprendront plus jeune)
    Mon 1er fils a 3ans et oscille entre français et anglais et mon mini a 5mois donc il s’en fout lol.
    Pour mon 3ans j’ai fini par rajouter les signes pour bébés à 3ans et ça a débloqué d’un coup son langage. Certains trucs sont qu’en français et d’autres qu’en anglais (comme les parties du corps et s’il est malade là il se réfugie dans l’anglais, mouais pas top lol)
    Voilà ça fait du bien de lire que je ne suis pas la seule à galérer et j’ai les mêmes réflexions que vous.

  2. Je peux tenvoyer le guide des enfants bilingue c est super bien

  3. Alors la ne t’inquiete pas du tout. Thomas a aujourd hui 7 ans et meme si il a pas le vocabulaire de ses petits copains, il est tout a fait dans la moyenne. Il a definitevement plus de difficulte en literacie mais je ne pense pas que ce soit 100% du a son multilingisme, monsieur aime bcp les maths moins l anglais! Pour le francais et l espagnole dans notre cas, en Angleterre ca ne sort pas mais la et pour la 1 er fois, lors de nore long mois en France, Thomas a parler francais et tout a fait compris qu on le comprend pas en anglais. Il aurra fallu du temps mais on y arrive doucement!

  4. Coucou French Girl !

    Tout d’abord et encore une fois, merci pour le clin d’oeil Twt 🙂
    En effet, on entend tellement de choses sur les enfants bilingues que parfois on ne sait pas où donner de la tête. Si j’ai bien compris, le papa de ton petit est anglophone ? Si oui, tu es dans le même cas que moi, on est les seules à transmettre la langue à nos enfants et ce n’est pas toujours évident. Lors d’un de mes derniers articles sur le sujet, j’avait dit que contrairement à ce que l’on entend parfois, pour moi « les choses ne se font pas naturellement », c’est-à-dire, il ne faut pas s’obséder mais il est clair (pour moi) que transmettre une langue est un travail, il faut travailler dans ce sens tous les jours.
    Ma petite a 2 ans et 3 mois et a commencé à bavarder assez tôt, pas de retard à ce niveau là mais je sais et j’ai bien compris cet été, que nos séjours à Minorque lui font un bien fou car sinon elle comprendrait en catalan mais peut-être elle le parlerait moins. Etre entourée linguistiquement est très important mais pas toujours évident.
    Sinon, je « redoute » déjà le moment où il va falloir que je lui apprenne aussi à lire et à écrire… et en plus moi, j’y ajoute l’espagnol. Je commence à me préparer en me disant qu’il va falloir faire une sorte d’école à la maison…
    Mais je trouve cette aventure passionnante et tu as raison de dire que chacun fait comme il peut car on peut faire les généralités qu’on veut qu’en fin de compte, chaque maison est une monde, chaque enfant aussi, chaque situation est différente !

    Belle journée,

    • Tout à fait d’accord avec toi, transmettre une autre langue est un travail. C’est plus ou moins facile suivant la situation, l’enfant etc. Personellement, je trouve qu’on ne parle pas assez des challenges que ça peut causer ! J’élève mon fils toute seule, du coup il entend pas souvent des conversations en français (j’essaie de parler toute seule! ) Mon fils commence « reception year » (le CP) cette année. Il a à peine 4 ans et je me pose pas mal de questions sur la lecture/écriture en français. Toutes les groupes de supports du samedi ne sont pas donnés 😉 On va voir, on y va en tâtonnant!

  5. Coucou!
    Alors même soucis ici avc mon fils pour les phrases sauf que ça a inquiété personne l’année de crèche et que ça vient seul avec le temps, il parle toujours « moins bien » (dans le sens phrases complètes, surtout en français ) que sa petite sœur mais il avance a son rythme et il a fait énormément de progrès en Reception. En anglais et aussi en français (même si comme le tien il a un meilleur niveau en anglais).
    Il rentre en year 1 cette année et j’espère école du samedi matin en français.
    Bon lui il a une troisième langue en plus (arabe) qu’il comprends très bien et qu’il baragouine un peu mais il est vachement en dessous par rapport a l’anglais et au français.
    Moi on m’a pas fait de réflexions vexantes a part des fois en France qd je parle a mes enfants en français et qu’on me demande 0_0 « ah mais ils comprennent? » Mdr ben oui il savent même répondre! ^^
    Bref continue comme tu fais et la règle un parent une langue va être vachement bousculée cette année avc les devoirs mais c’est normal! Le reste du temps on continue comme avant!!
    Courage! Xx

    • Merci!!! Il parait que les petites filles développent « l’oralité » avant les petits garçon qui eux développent d’abord le coté moteur… Trois langues c’est génial mais ça doit être compliqué des fois? J’ai une copine tunisienne qui allait au Lycée français et la seule langue qu’elle ne sait pas lire et écrire c’est l’arabe (elle le parle couramment). Merci de ton commentaire 🙂

      • Les enfants font bien la différence ça va, mais comme ils voient leur père moins que moi (il travaille plus) ils sont moins familiers avec l’arabe (en plus entre nous on parle anglais) par contre a l’école de mon fils il y a des cours d’arabe pour les enfants après l’école, on va sûrement essayer cette année!
        Pour la différence entre garçon et fille oui, généralement c’est ce qu’on dit et chez moi ça s’est avéré juste! 😉 xx

  6. Hugo a son rythme, comme pour marcher. Tu as raison ‘tout vient a qui sait attendre’! Il est vrai que de nos jours on mesure, on etiquette tout, tu as raison de voir et parler avec des pros puisqu’ils sont là!
    Mais nous sommes avant tout des individus! La repetition est le premier outil de l’adaptation. Pendant qu’il ecoute, il enregistre, il organisera ses phrases qd il aura fini cette phase!
    Le temps y’a que ça!

    • Oui c’est vrai. Je souhaitais simplement m’assurer qu’il parle suffisamment bien anglais pour sa rentrée à la « grande école » et puis je sais que je ne suis pas la seule maman a avoir ces difficultés. Je crois que c’est bien d’en parler. Quant aux étiquettes c’est la vie j’ai l’habitude maintenant 😉

  7. Quand on évolue dans les deux langues, il n’y a pas de confusion… il y a mélange de deux langues ce qui est tout à fait normal, l’enfant va prendre le mot le plus simple pour lui dans une langue (oui, c’est la paresse, la facilité mais c’est logique aussi).. d’ailleurs, même les adultes font ça aussi. Le retard de langage n’a rien à voir avec le bilinguisme… ma nièce apprend 4 langues et elle commence à parler hyper tôt

    http://www.dailymotion.com/video/x2gx0xb

    • Oui c’est vrai c’est une seule « poche » pleine de vocabulaire avec des règles (de grammaire) différentes. Moi aussi parfois (trop souvent) je mélange. 4 langues c’est génial, ça doit être sympa les dinners chez les parents de votre nièce! Pour le retard de langage je crois – et les orthophonistes que mon fils a vu (à Londres et Paris) on confirmé – que c’est statistiquement plus courant chez les enfants bilingues après… c’est l’histoire de l’oeuf et la poule! 😉

  8. Ça dépend aussi beaucoup de l’enfant. Mes 5 sont élevés pareil, et ils ne parlent pas tous français de la même façon. C’est comme pour n’importe quel autre apprentissage, chacun sa personnalité!
    Sinon, (désolée réflexe de prof), les enfants bilingues parlent français mais ne savent pas forcément le,lire et encore moins l’écrire, il faut le bosser à la maison!

    • Tout à fait. Franchement j’ai un peu été naïve sur coup! Mon fils entre en « reception year », du coup il y aura de la lecture à faire en anglais. Je vais donc devoir déroger à la règle APOL pour les devoirs… Et j’ai prévu de l’abonner à pomme d’api pour qu’il lise en français. Quant à l’orthographe en français ça c’est une autre histoire. J’y réfléchi! 😉

Laisser un commentaire